スポンサーサイト

--.--.--(--:--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | [EDIT]

流星花園で中国語 第45号 流星花園2日本語版発売

2005.08.17(21:01)
☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆  
                     

☆流星花園で中国語☆


第45号 8/17/2005 (週刊)      3,300部発行


☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
流星花園2もついに日本語版が発売開始になりました!
記憶をなくした道明寺と杉菜のせつない恋愛ストーリーです。成長したF4メンバーの変化に注目。青和もイメチェンしてかっこよくなっています。エルサやミミなど新キャラも登場。記憶喪失により前作とは180度性格が変わっている道明寺もファンにとっては新たな魅力でしょう。
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★


皆さんこんにちは。
じゃんすです。

先週号にて「流星花園」に関する読者アンケートを実施しましたが、
おかげさまで80名程の読者さんから回答いただきました。
ご協力いただいた皆様、ありがとうございました。
暖かい応援コメントもたくさん頂き、感動して泣きそうでした。
このメルマガを毎回プリントアウトしてファイルされている方もいらっしゃるようで、その熱心さに驚きました。

これからもこういった読者さんとの双方向企画を増やしていこうと思いました。リクエスト頂いた皆様、なるべく反映させていただくよう頑張ります。質問いただいた皆様、後ほど必ず返信させていただきます。

読者の皆様の意見は様々でおもしろいですね。
「好きな場面」を挙げていただいたのですが、みんなが共通で好きという場面もあれば、マニアックな場面を挙げる方もいます。

好きな登場人物では今のところ圧倒的にF4ジェリー・イェンです。

あと1週間ほどアンケート結果待ちをして、その後結果を公開したいと
思います。結構おもしろいデータになるのではないかなと思います。
結果はグラフなどを使ってちゃんと作りたいと思っていますが、
アンケートに答えて頂いた方には速報として結果のみいち早くお知らせする予定です。

まだ回答されてない皆様、よろしければご協力お願いいたします。


>>>>>>>>>>>>>>>
「流星花園で中国語 読者アンケート」

Q1:流星花園を見たことがありますか?
ある  ない

Q2:好きな場面を3つ教えていただけますか?

場面:
場面の説明:
第何話のどの辺りか(もしわかれば):

場面:
場面の説明:
第何話のどの辺りか(もしわかれば):

場面:
場面の説明:
第何話のどの辺りか(もしわかれば):

Q3:流星花園の登場人物の中で一番好きな登場人物は誰ですか?
またその理由を教えて下さい。

Q4:初めて「流星花園」をご覧になったのはいつですか?

Q5:「流星花園」は原文(中国語版)と日本語版のどちらでご覧になっていますか?

Q6:中国語のレベルを教えて下さい。
上級 中級 初級 入門 勉強したことがない

Q7:このメルマガを購読されている目的は何ですか?
中国語の勉強のため
「流星花園」が好きだから
F4および華流関連情報の入手
作者(じゃんす)の友達だから
その他(理由:         )


Q8:何号くらいからこのメルマガを購読いただきましたか?


Q9:その他コメント等ございましたらいただければと思います。


以下の回答者情報についてはお答え頂ける範囲で結構です。
アンケート結果発表の際にお名前(ハンドルネーム)を紹介させていただくかも
しれません。不都合がある場合その旨一筆いただければと思います。

氏名(ハンドルネーム可):
性別:男性 女性
年齢:10歳以下 10代前半 10代後半 20代前半 20代後半
30代前半 30代後半 40代 50代 60代 70歳以上
職業:
お住まい: 日本国内(都道府県名) 中国 それ以外の海外 
※できれば地名までお教えいただければと思います。


F4関連最新情報:

『歌いたいっ!!台流ポップス』8月20日発売予定
台流人気スター&ユニットを20組選び、55曲の名曲を一挙紹介! 
そのうちF4関連曲は17曲収録されるようです。
すべての北京語歌詞に、日本語の読み仮名と日本語訳が付いています。

STAR ASIA(スター・アジア) vol.1 8月20日発売予定
ヴィック・チョウ&ヴァネス・ウーが表紙。
ヴィック・チョウ&ヴァネス・ウー Interview&撮り下ろしグラビア、
F4来日記者会見、*ヴィック・チョウ&バービィー・スー来日記事、
ケン・チュウ大阪イベントなどF4大特集


それではそろそろお勉強を始めましょう。



☆───────────────────────────────

 「流星花園」 ~第十話~ その2

☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


■■場面1■■

-杉菜と滋の会話-


杉菜、我問イ尓口我。イ尓知不知道他喜歓比較中性一点的
還是性感一点的還是年軽一点的打扮口阿?(滋)
Shan1cai4, wo3 wen4 ni3 o. Ni3 zhi1buzhi1dao ta1 xi3huan bi3jiao4
zhong1xing4 yi1dian3 de hai2shi xing4gang3 yi1dian3 de hai2shi nian2qing1
yi1dian3 de da3ban a?
「杉菜、ちょっと聞いていいかな。道明寺って中性的なファッションと
セクシー系とかわいい系のどのファッションが好きなのかな?」

我也不知道口艾。我看他全世界最喜歓的人就是他自己。(杉菜)
Wo3 ye3 bu4zhi1dao ei. Wo3 kan4 ta1 quan2shi4jie4 zui4xi3huan de
ren2 jiu4shi ta1 zi4ji3.
応該不会注意到女hai子打扮成イ十麼様子口巴。
Ying1gai1 bu2hui4 zhu4yi4dao4 nv3hai2zi da3ban shen2me yang4zi ba.
「私もわからないわ。見た感じ、あいつは世界で一番自分自身が好きな奴なのよ。だから女の子がどんな格好をしているかなんて興味無いと思うわ。」

真的口馬? 好有意思口我。(滋)
Zhen1de ma? Hao3you3yi4si o.
那我一定要rang他注意到我。
Na4 wo3 yi3ding4 yao3 rang4 ta1 zhui4yi4dao4 wo3.
「ほんとに?おもしろいわ。じゃあ絶対私に振り向かせてやるんだから」


杉菜の恋のライバルとして登場した滋ですが、天真爛漫な性格で、決して悪役に描かれてはいません。すっごい痩せてますよね。今週号では滋にフォーカスしてみたいと思います。次の会話も滋との会話ですよ。


■■場面2■■


―杉菜と滋の会話―

杉菜、イ尓到底有没有喜歓的人?(滋)
Shan1cai4, ni3 dao4di3 you3mei2you3 xi3huan de ren2?
「杉菜って好きな人いるの?」

目前没有。(杉菜)
Mu4qian2 mei2you3.
「今はいないわ」

目前没有。那表示以前有。(滋)
他是個イ十麼様的人口阿?
Mu4qian2 mei2you3.Na4 biao3shi4 yi3qian2 you3.
Ta1 shi4 ge shen2me yang4 de ren2?
「今はいないってことは前はいたってことよね。
どんな人だったの?」

他口阿。他很安静、有一点呆呆的。(杉菜)
Ta1 a. Ta1 hen3 an1jing4, you3 yi1dian3 dai1dai de.
「そうねえ、すごく静かでちょっとぼけてたわね。」

呆呆的。イ尓喜歓的品味好奇怪口我。(滋)
Dai1dai de. Ni3 xi3huan de pin3wei4 hao3 qi2guai4 o.
「ぼけてた?あなた男の趣味ちょっと変ね。」

イ尓喜歓的品味才奇怪口巴。(杉菜)
Ni3 xi3huan de pin3wei4 cai2 qi4guai4 de.
「あなたのほうがもっと変じゃないの。」


恋人の有無や、どんな人かを尋ねる時に使える表現ですね。中国人の友達と話すときのネタの一つに使ってみてはいかがでしょうか。最後の杉菜のセリフで使われている「才」は強調表現で、あなたのほうこそ、の「こそ」の役割を果たします。結構よく使いますよ。


##############################
【デジタル中国語学習機】
持ち運び便利なポケットサイズの中国語学習機!
文法や単語を耳で聞いて目で確認でき、効率よく学習できます。
##############################


<編集後記>
先日華僑で日本語を勉強している友人に「きれるってどういう意味?」と聞かれました。意味は2種類あって、「(紐などが)切れる」という意味と、ものすごく怒ったときに「理性を失う」意味がある、と教えました。しかし、どうも腑に落ちない様子です。前後関係で意味がわかるから、あらましを教えてくれと頼みました。

彼の彼女は日本人で、先日彼女のお母さんに贈り物を送ったそうです。
そしたら、お母さんからお返しに洋服が送られてきたんだそうです。
それでそのお母さんから「洋服着れた?」と聞かれたんだそうです。

「洋服が着れたかどうか」の「きれる」だったわけですね。
この場合のお母さんの気持ちとしては、洋服が着れたかどうかということよりも一番聞きたいのは「気に入ったかどうか」だと思うわけです。
お母さんの真意はたぶんそういうことだよ、と教えてあげると、ようやく納得したようでした。日本語は奥が深いですね。


スポンサーサイト
<<流星花園で中国語 第46号 | ホームへ | 流星花園で中国語 第44号 読者アンケート>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
トラックバックURL:
http://ryuseichinese.blog80.fc2.com/tb.php/70-18e6e1d3
| ホームへ |
華流LIVEレポート
CHECK F4!

プロフィール

じゃんす

Author:じゃんす
短期留学で訪れた上海で「流星花園」に出会い、ハマる。2004年10月から米国広告グループの北京支社でお仕事中。北京オリンピックまでに必ず日本でも流星花園ブームが来ると信じ、その一助になればという思いから毎週メルマガを執筆中。

中国語を学ぶならこれ!

Newton eラーニング 不合格なら全額返金!中国語検定3級  12ヶ月コース【アリウルプラン】
470時間、全44課で終了するプログラムで、その学習予定表をみると、とても効率的であることに驚きます。本気で中国語検定3級取得を狙う方はぜひ試してみて下さい。 詳細、お申込みはこちら

最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
逆アクセスランキング

ブログパーツ

リンク
FC2カウンター
現在の閲覧者数

検索ワード

レンタルCGI

HOT TOPICS

フリーエリア

ブロとも申請フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。