スポンサーサイト

--.--.--(--:--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | [EDIT]

流星花園で中国語 第87号 JERRY FOR YOU

2006.08.25(15:49)
☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆     
                     
☆流星花園で中国語☆

第87号 8/25/2006 (週刊)      4,476部発行

☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆

皆さんこんにちは。
じゃんすです。


9月9日のジェリー・イェンの公演「JERRY FOR YOU」は追加公演が決まり、9月8日にも行われるそうですね。これでチケットを確保できた方も増えたのではないでしょうか。


そういえば、こないだ「あけましておめでとうございます」というTシャツを着ている中国人を見かけました。まだまだ夏ど真ん中なんですけどね。季節感が無いといえば、CCTV(中国の国営テレビ)の女子アナがもうベルベッド素材のジャケットを着てニュースを読んでました。
「それ冬じゃん」とつっこみたくなりました。


最新号の「ASIANシネマ&テレビライフ」の表紙はジェリー・イェンです。

ASIANシネマ&テレビライフ
ASIANシネマ&テレビライフ―アジア・エンターテイメント・マガジン (Vol.6) ASIANシネマ&テレビライフ―アジア・エンターテイメント・マガジン (Vol.6)
(2006/08)
学研

この商品の詳細を見る
ジェリー・イェン特集。ジェリー表紙。

F4 言承旭 (ジェリー・イェン) 写真集「両棲類動物 日本版」
http://tinyurl.com/fvsgh

恋のめまい愛の傷~烈愛傷痕
http://tinyurl.com/gdevy
ジェリー・イェンがカレン・モクと共演。原作は一条ゆかりの
人気コミック「恋のめまい愛の傷」。

F4 Film Collection マジック・キッチン
http://tinyurl.com/f9wb8
ジェリー・イェンがサミー・チェンと共演。日本語を話すジェリーが
観られる貴重な作品。


それでは早速お勉強を始めましょう。


┏━┏━┏━┏━┏━┏━┏━┏━┏━┏━┏━┏━┏━┏━
中┃国┃を┃聴┃き┃な┃が┃ら┃歴┃史┃を┃感┃じ┃る┃
━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◇◆言葉は心の旅。柔らかな中国語の響きを学んで見ませんか?◆◇◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
聞き流すだけで言葉を掴めるエスプリラインの
スピードラーニング・チャイニーズ
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=TYQXM+DAOJ5E+12C+TUVZN


☆───────────────────────────────
 「流星花園」 ~第十八話~ その4
☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


杉菜、這麼晩還会有人来口馬?(西門)
Shan1cai4, zhe4me wan3 hai2 hui4 you3ren2 lai2 ma?
「杉菜、こんな夜遅くに誰か来ることあるのか?」

應該没有口阿。(杉菜)
Ying1gai1 mei2you a.
「ないわよ。」

西門と美作、杉菜を守るため入口で待ち伏せる。
しかし、意外なことに来客は花澤類!

花澤類!(杉菜)
Hua1ze2lei4!
「花澤類!」

イ尓怎麼回来了!(西門)
Ni3 zen3me hui2lai2 le!
「なんで帰ってきてるんだよ!」

美作早上打給我説阿寺出事了。所以我就回来了。(類)
Mei2zuo4 zao3shang da3gei3 wo3 shuo1 a1si4 chu1shi4 le.
Suo3yi3 wo3 jiu4 hui2lai2 le.
「美作が朝電話で司が大変だって知らせてくれたんだ。
だからすぐ帰ってきたよ。」

我早上打給イ尓現在就到了。(美作)
Wo3 zao3shang da3gei3 ni3 xian4zai4 jiu4 dao4 le.
「今朝電話したってのにもう着いたのかよ。」

先進来再説。(西門)
Xian1 jin4lai2 zai4 shuo1.
「まず入って話そうぜ。」

花澤類、イ尓回来了!(青和)
Hua1ze2lei4, ni3 hui2lai2 le!
「花澤類!帰ってきたんだね!」


「應該」について:
杉菜のセリフに「應該没有口阿」とあります。
「應該」は「~すべきだ、~のはず」といった意味で口語でよく使われます。ただし、この「應該」はけっこう曲者です。中国人がこれを使うときは、「(私は)~に違いないと思う」というように使われ、個人的な意志が強く入っていることが多いのです。例えば道を聞いたときに、自信満々で「こっちに違いない」と、全く違う方向を教える中国人がいます。

これはこの人がそう思っているだけであり、正しいとは限らないわけです。このあたりのミスコミュニケーションから日本人が中国人から「騙された」と思うケースもよくあるわけですが、そういった場合中国人側には悪気が無い場合がほとんどです。中国人側としてはもし間違ってたらまたその時考えようという臨機応援意識が強いと感じます。

といいつつ、中国人に囲まれて仕事をしている私も最近自分の判断で
「應該」使ってしまうことが時折あります。調べるべきものはちゃんと
調べないといけないんですよね。



<編集後記>
最近、北京のビジネス街である現代城にあるLiuという喫茶店に通っています。ここのオーナーさんや店員さんとは仲良くしてもらっているので居心地がいいのと日本の漫画がたくさんあるということで、よく行っています。

この喫茶店に行くと、だいたい友人や知り合いの日本人に会います。さらに知らない人でも友達の友達という形で繋がることが多いです。こないだもこの喫茶店に3~4人の集団が4組ほどいたのですが、それぞれの
集団の1人くらいは他の集団の誰かと友達でした。北京日本人社会の狭さを感じます。

行けば誰かがいる場所があるというのは嬉しいものです。
こういう感覚は何かに似てると思ったら、大学時代の学食に似ていると思いました。サークルやゼミが違っても緩い一体感があるようなあの感覚です。みんなここにいる理由はそれぞれあれども、「北京」というでっかい街の中にいる日本人、という緩い一体感を心地よく感じます。
スポンサーサイト
<<流星花園で中国語 第88号 依然范特西(Still Fantasy) | ホームへ | 流星花園で中国語 第86号>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
トラックバックURL:
http://ryuseichinese.blog80.fc2.com/tb.php/27-ad567783
| ホームへ |
華流LIVEレポート
CHECK F4!

プロフィール

じゃんす

Author:じゃんす
短期留学で訪れた上海で「流星花園」に出会い、ハマる。2004年10月から米国広告グループの北京支社でお仕事中。北京オリンピックまでに必ず日本でも流星花園ブームが来ると信じ、その一助になればという思いから毎週メルマガを執筆中。

中国語を学ぶならこれ!

Newton eラーニング 不合格なら全額返金!中国語検定3級  12ヶ月コース【アリウルプラン】
470時間、全44課で終了するプログラムで、その学習予定表をみると、とても効率的であることに驚きます。本気で中国語検定3級取得を狙う方はぜひ試してみて下さい。 詳細、お申込みはこちら

最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
逆アクセスランキング

ブログパーツ

リンク
FC2カウンター
現在の閲覧者数

検索ワード

レンタルCGI

HOT TOPICS

フリーエリア

ブロとも申請フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。