スポンサーサイト

--.--.--(--:--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | [EDIT]

流星花園で中国語 第13号 ジェリー・イェン写真集

2004.11.26(16:29)
☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆                           

☆流星花園で中国語☆


第13号 11/26/2004 (週刊)      1,401部発行


☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆

☆初めて登録された方へ☆
登録いただきありがとうございます。このメルマガはタイトルの通り、流星花園のセリフを題材に中国語を楽しく勉強しようというものです。ピンイン(アルファベット表記)の後ろの数字は声調を表しています。1は一声、2は二声、3は三声4は四声です。日訳は多少意訳している部分があります。「流星花園」は日本以外のアジア各国で大ブレイクしたドラマです。日本でもブレイクするひとつのきっかけになればという思いで発行しています。

☆───────────────────────────────

皆さんこんにちは。
Jiangsiです。


北京は今日マイナス5度に達しました。寒いです。
恐ろしく乾燥していて何かに触るとすぐ静電気がおきます。
建物の中はどこでも暖房が整備されているので暑いくらいです。

ジェリー・イェン(道明寺役)の写真集(日本版)の予約受付が始まりました。この写真集は2003年に台湾で発売されたものですが、今回のは単なる翻訳版ではなく、日本撮りおろしショットが掲載され、また、台湾版ではVCDだったのが日本版ではDVDになっています。

F4 言承旭 (ジェリー・イェン) 写真集「両棲類動物 日本版」 F4 言承旭 (ジェリー・イェン) 写真集「両棲類動物 日本版」
許 品詩 (2004/12/20)
ぴあ

この商品の詳細を見る

F4 言承旭 (ジェリー・イェン) 写真集「両棲類動物 日本版」

先日ありがたいことにWebサイト「孝天花園」さんと「TOKOTOKO」さんに
リンクを貼って頂きました。

「孝天花園」は西門役の朱孝天のファンサイトです。朱孝天の情報が豊富なので西門ファンは必見です。掲示板ではファン同士の交流もさかんに行われています。
http://www.asahi-net.or.jp/~SP4F-MSW/ken/index.htm

「TOKOTOKO」は中国に滞在している日本人向けの情報誌で、生活に役立つ情報が満載です。中国に興味がある方、観光で行かれる方の情報源としても重宝します。
http://www.tokotoko.com/

現在LINK集を作成中で、中国情報、流星花園関連、中国語学習関連、の
役に立つWebサイトを掲載したいと思っています。来週には完成できると
思うのでご期待ください。

それではそろそろお勉強を始めましょう!


☆───────────────────────────────

 「流星花園」 ~第三話~ その4

☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

では、お勉強開始です。
今日は第三話の4回目です。

■■場面1■■

―道明寺と道明寺家の執事の会話―

少爺今天zenme zheme早起来口阿。(執事)
Shao4ye jin1tian1 zen3me zhe4me zao3qi3lai2 a.

早一点起来也好。(道明寺)
Zao3yi1dian3 qi3lai2 ye3 hao3.

那、少爺和nin報告一下。イ尓的早餐是在房間用口尼、還是。。(執事)
Na4 shao4ye he1 nin2 bao4gao4 yi1xia4.
Ni3de zao3can1 shi4 zai4 fang2jian1 yong4 ne, hai2shi4..

今天在zhe辺喫就好了。(道明寺)
Jin1tian1 zai4 zhe4bian1 chi1 jiu4 hao3 le.

好。我馬上幇ni準備。(執事)
Hao3. Wo3 ma3shang bang1 ni3 zhun3bei4.


この執事役の方はいい味だしていて好きなキャラの一人です。
台湾では有名なコメディアンなのでしょうか。

「お坊ちゃま、今日はどうしてこんなに早くお目覚めですか?」

「早起きもいいかなと思ってね」

「お伺い致します。朝食はお部屋でとられますか?それとも。。」

「今日はここでいいよ」

「はい、わかりました。すぐに準備致します」


■■場面2■■

―道明寺と西門、美作の会話―

イ尓看到他那憤怒的表情了口巴(道明寺)
Ni3 kan4dao4 ta1 na4 fen4nu4 de biao3qing2 le ba.

イ尓一大早ba我イ門wa起来、就是為了zhe個口阿。(西門)
Ni3 yi1da4zao3 ba3 wo3men wa1qilai2, jiu4shi wei4le zhe4ge a.

如何?我昨天晩上整晩没睡想出zhe虐待ta的方法。(道明寺)
Ru2he2? Wo3 zuo2tian1 wan3shang zheng3wan3 mei2 shui4
xiang3chu1 zhe4 nue4dai4 de fang1fa3.

イ十公高級的悪作劇口巴。(西門)
Shen3me gao1ji2 de e4zuo4ju4 ba.

zhe就是表現愛情的方法、会不会有点大奇怪口阿。(美作)
Zhe4 jiu4shi biao3xian4 ai4qing2 de fang1fa3,
hui4buhui4 you3dian3 da4 qi2guai4 a.


道明寺が杉菜の上履きを隠すという幼稚な悪戯をするわけです。
それを見せるために西門と美作も付き合わされたわけですね。

「あいつの怒った表情見たか?」

「こんな朝っぱらから人を呼びつけたのはこの為かよ。」

「どうよ?昨日寝ないであいつをイジメる方法考えたんだぜ。」

「何が高度な悪戯だよ。」

「こいつなりの愛情表現なんだよ。かなり変わってるけどな。」


★ポイントチェック:

就是~:強調表現です。後に続く名詞や文を強調します。

イ十公~:何が~だよ という不満を表すような表現です。よく使われます。

例えば、 イ十公了不起口阿?:どこがすごいんだよ


■■場面3■■

―道明寺と通行人の学生との会話―


Wei、類口尼? 我問イ尓有没有看到類。(道明寺)
Wei4, lei4 ne? Wo3 wen4 ni3 you3 mei2 you3 kan4dao4 lei4.

我好像看他往頂楼去了。(通行人)
Wo3 hao3xiang4 kan4 ta1 wang3 ding3lou2 qu4 le.

頂楼?(道明寺)
ding3lou2?

対不起、対不起!(通行人)
Dui4buqi2, dui4buqi2.

干口馬和我道歉口阿?(道明寺)
Gan4ma2 he1 wo3 dao4qian4 a?


類を探してる道明寺がたまたま通りかかった学生に聞く場面です。

「おい、類は? 類見たかって聞いてんだよ。」

「屋上に行くのを見たような気がします。」

「屋上?」

「ごめんなさい!ごめんなさい!」

「何謝ってんだよ。」

★ポイントチェック:
好像~:まるで~のようだ という意味ですが、
今回使われているのは、~のような気がします というニュアンスですね。こういうときにも使える表現なんですね。

干口馬~:~してどうすんだよ というニュアンスでこれもよく使います。
例えばこないだ会社で英語のライティングの研修があったのですが、そこに英語を母国語にしている同僚も来ていて、社長から「イ尓イ門来干口馬?」と言われていました。「お前ら来てどうすんだよ(意味無いだろ)?」といったニュアンスですね。

「干口馬?」だけでも「なんだよ、なんなのよ」という意味になります。



<編集後記>
今日はちょっとトイレの話をしたいと思います。かなりショッキングだったもので。皆さんも中国のトイレにドアが無いというのを聞いたことがあると思います。私も本などで読んで知っていましたが、普段生活をしている状況では、まずこういうトイレを使うことはありません。でもこないだ中国人の友人の家に遊びに行ったときに初めて遭遇しました。彼はまだ大学生ですが、自分の学費だけじゃなくて妹の学費もバイトで稼いでいる見上げたやつです。小さな家が密集しているエリアで、電車の窓とかから見たことはありましたが初めて足を踏み入れました。外から見てると入りにくい雰囲気ですが中に入ってみると、みんな普通に生活してました。

トイレは共同です。その集落の端のほうにトイレがあるのですが、トイレというか穴が3つあって、屋根と外部から一応見えないようにとのトタンがあるだけです。3つの穴もスペースが狭いのでしゃがむと隣の人と膝が触れ合います。

私が入ったときは結構込んでいて両サイドに一人ずつ気張っておられました。その真ん中で小の方をしましたが初めての体験でしたね。ちょっと大の方はまだできません。ゴミ捨て場も共同で、裏山かと思いきやそこはゴミの山でした。

家は小屋みたいな感じで電気は少し大きめの豆電球があるだけです。
しかしそこにはペンティアム4搭載の最新型PCが置いてあります。
このように中国は50年前と現代がごっちゃになっているカオス的な部分が魅力の一つだと感じます。街中でもベンツやBMWなどの高級車が走っている横で馬が走ってたりします。


<発行人について>
Jiangsi(じゃんすー)
3年前くらいから中国株と中国語をはじめる。短期留学で訪れた上海で「流星花園」に出会い、ハマる。何度も見ているうちに字幕なしで聞き取れるというブレイクスルーを経験し(流星花園に限る)、晴れて中国・北京支社に転勤が決まる。2004年10月から米国広告会社の北京支社でお仕事中。北京オリンピックまでに必ず日本でも流星花園ブームが来ると信じ、その一助になればという思いから毎週メルマガを執筆中
スポンサーサイト
<<流星花園で中国語 第14号  | ホームへ | 流星花園で中国語 第12号 魔幻厨房>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
トラックバックURL:
http://ryuseichinese.blog80.fc2.com/tb.php/13-ff06e8a2
| ホームへ |
華流LIVEレポート
CHECK F4!

プロフィール

じゃんす

Author:じゃんす
短期留学で訪れた上海で「流星花園」に出会い、ハマる。2004年10月から米国広告グループの北京支社でお仕事中。北京オリンピックまでに必ず日本でも流星花園ブームが来ると信じ、その一助になればという思いから毎週メルマガを執筆中。

中国語を学ぶならこれ!

Newton eラーニング 不合格なら全額返金!中国語検定3級  12ヶ月コース【アリウルプラン】
470時間、全44課で終了するプログラムで、その学習予定表をみると、とても効率的であることに驚きます。本気で中国語検定3級取得を狙う方はぜひ試してみて下さい。 詳細、お申込みはこちら

最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
逆アクセスランキング

ブログパーツ

リンク
FC2カウンター
現在の閲覧者数

検索ワード

レンタルCGI

HOT TOPICS

フリーエリア

ブロとも申請フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。