2004年10月

  1. スポンサーサイト(--/--)
  2. 流星花園で中国語 第10号(10/27)
  3. 流星花園で中国語 第9号 (10/20)
  4. 流星花園で中国語 第8号 F4ケン・チュウインタビュー(10/07)


スポンサーサイト

--.--.--(--:--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | [EDIT]

流星花園で中国語 第10号

2004.10.27(18:15)
☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆                            

流星花園で中国語


第10号 10/27/2004 (週刊)      1,228部発行


☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆

皆さんこんにちは。
Jiangsiです。


最近、流星花園のDVDがついに日本でも発売になりましたね(ちょっと古い情報かも)。自分の場合、上海で数十件ものCD店をまわってやっと手に入れただけに、少々悔しい感じもありますが、なんといってもこれで日本でも流星花園が広まることは嬉しいことです。

今回驚いたのは「スペシャルボックス」なるものがあることです。
内容は、未公開シーンやNG集のようです。私が持ってるのにもほんのすこーしだけNG集があるのですが、こっちにはたくさん入っているもよう。まだ買ってませんが是非買いたいです。たぶん中国で買ったほうが安いので、まず北京で探して、無ければ日本で買います。



☆───────────────────────────────

 「流星花園」 ~第三話~ その1

☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

では、お勉強開始です。
今日から第三話に入りますよ。

前回は杉菜が風邪で寝込んでしまった場面まででした。
今回はそこに突然道明寺がお見舞いに来るところからです。
最初は突然現れた男に罵声を浴びせるパパママでしたが、
大金持ちの道明寺と分かると態度を豹変させます。
では、パパのヨイショの場面からお勉強しましょう。

■■場面1■■

―パパママと道明寺の会話―

不要立占着。(パパ)
Bu2yao4 zhan4 zhe.

座、座、立占着腿会酸口阿。来he(口偏に褐の右側)点茶口巴。(パパ)
zuo4,zuo4, zhan4 zhe tui3 hui4 suan1 a. lai2, he1 dian3 cha2 ba.

我説是真不kui(りっしんべんに鬼)是道明誠的公子。(パパ)
Wo3 shuo1 shi4 bu2kui4 shi4 dao4ming2cheng2 de gong1zi.

真是貴族中的貴族。極品中的極品。パパ)
Zhen1shi4 gui4zu2 zhong1 de gui4zu2. ji2pin3 zhong1 de ji2pin3..

イ尓イ門貴族可不可能留下来和我イ門zhe貧民百姓喫頓晩飯イ尓看zenme様?(パパ)
Ni3men gui4zu2 ke3buke3neng2 liu4xialai he1 wo3men zhe4 pin2min2 bai3xing4
chi1 dun4 wan3fan4 zen3me yang4?

干口馬留他和我イ門喫飯口阿!(杉菜)
Gan4ma3 liu4 ta1 he wo3men chi1 fan4 a!

不是喫飯応該留下来睡一晩、イ尓覚得zenme様口阿?(ママ)
Bu2shi4 chi1 fan4 ying1gai liu4xialai shui4 yi1wan3, Ni3 jue2de zenemeyang4 a?

女馬、イ尓gou了口巴、我イ門和他又不熟。(杉菜)
Ma1, ni3 gou4 le ba, wo3men he ta1 you4 bu4 shu2.

睡一晩就熟口拉、女児!(パパママ)
Shui4 yi1 wan3 jiu4 shu2 le, nu3er!


「ほらほら、立ってないで。座って、座って。立ってると足が疲れちゃうだろう。
さあさあ、お茶をどうぞ。」

「本当に道明誠氏のご令息として恥じないお方だ。貴族の中の貴族、最高級品の中の最高級品ですね。
あなたのような貴族の方に私ども庶民とお食事いただけると嬉しいんですが・・・いかがでしょうか?」

「こいつを食事に誘ってどうすんのよ?」

「もちろん食事だけじゃなくて、泊まっていってくださいな。いかがですか?」

「ママ、やめてよ。あまり知らない人なんだから。」

「一晩共にすれば、すぐ分かり合えるわよ、ね!」


★ポイントチェック:
着 zhe:動詞・形容詞+着の形で持続を表す。~ている

百姓 bai3xing4:庶民(支配階級から見て)。
※日本の百姓の意味はありません。違いに注意しましょう。

頓 dun4:量詞です。食事、叱責、忠告などの動作の回数を表します。
例文:一天喫三頓飯(一日に三度食事をする)


■■場面2■■

―道明寺と杉菜の会話―
杉菜の家で夕食を食べた後、杉菜は道明寺を送ります。
歩きながらの2人の会話。

イ尓要去夏威夷口馬?(道明寺)
Ni3 yao4 qu4 xia4wei1yi2 ma?

我没有銭、我当然不去口阿。(杉菜)
Wo3 mei2you3 qian2, wo3 dang1ran2 bu2 qu4 a.

所以我才討厭窮人口麻。連五万都拿不出来。(道明寺)
Suo3yi3 wo3 cai2 tao3yan4 qiong2ren2 ma.
Lian2 wu3wan4 dou1 na2 bu chu1lai2.

算了、我幇イ尓出口麻。(道明寺)
Suan4 le, wo3 bang1 ni3 chu1 ma.

我干口馬要イ尓出銭口阿、神経病!(杉菜)
Wo3 gan4ma2 yao4 ni3 chu1 qian2 a, shen2jing1bing4!


「おまえ、ハワイ行くのか?」

「お金ないもん。行けるわけ無いじゃない。」

「だから貧乏人はやなんだよ。たった5万も出せねーんだから。
しょうがねえな、俺が出してやるよ。」

「何であんたに出してもらわなきゃなんないのよ、頭おかしいんじゃない!?」


★ポイントチェック:

夏威夷 xia4wei1yi2:ハワイ

討厭 tao3yan4:嫌だ、嫌う、面倒だ

連 lian2:~さえ
※後に都、還、也などと呼応する。

神経病 shen2jing1bing4:精神病、ちょっとおかしい
※軽めの意味で、口語でよく使います。ちょっとおかしいじゃない?くらいのニュアンスなので、もし言われても怒らないようにしましょう。親しい間柄で、女性がよく使います。
他によく使われる罵声として、1.王八dan、2.白痴、3.有病 があります。表現がキツイ順に並べています。神経病が2と3の間くらいです。1は日本語の「ワンパターン」に発音が似ているので使うときは気をつけましょう。誤解されてキレられたら損ですから。


■■場面3■■

―道明寺と美作・西門の会話―
杉菜がハワイに行かないというので、道明寺も行くのをやめます。
もちろん他のメンバーも道連れ。

美作、イ尓去告訴其他人、夏威夷我イ門不去了。(道明寺)
Mei2 suo4, ni3 gao4su qi2ta1ren2, xia4wei1yi2 wo3men bu2qu4 le.

イ十公?(美作)
Shen2me?

春天去夏威夷会不会太土口阿。(道明寺)
Chun1tian1 qu4 xia4wei1yi2 hui4buhui4 tai4 tu3 a.

那、去口那児? 去南極州看企我鳥還是去北海道看流氷?(西門)
Na4, qu4 na3r? Qu4 nan2ji2zhou1 kan4 qi3e2 hai2shi qu4 bei3hai3dao4 kan4 liu2bing1?

保密。我帯イ尓イ門去一個比夏威夷更好玩的地方。(道明寺) 
Bao3mi4. Wo3 dai4 ni3men qu4 yi1ge bi3 xia4wei1yi2 geng4 hao3wan2r de di4fang.


「美作、みんなにおれたちはハワイに行かないって伝えといてくれよ。」

「はあ?」

「春にハワイ行くなんて田舎モンのすることだぜ。」

「じゃあどこに行くんだ?南極行ってペンギンでも見るか?
それとも北海道で流氷見るか?」

「秘密。ハワイなんかよりもっとおもしれーとこに連れてってやるよ。」



★ポイントチェック:

土 tu3:野暮ったい、田舎くさい

帯 dai4:携帯する、連れて行く


☆───────────────────────────────
  お薦めメルマガ 「中国若きビジネスエリート達の素顔」
☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

作者は上海の国際MBAに留学中の女性です。
このメルマガのおもしろいところは、なんと言っても、日本と中国の微妙な関係においての様々な問題に対して、作者と中国人学生およびその他の国の学生との会話がそのまま載せてあることです。日本人にとって日中関係の話題というのはできれば避けたい話題です。作者はこれに対し正面から向かい合い、議論しています。登場人物は作者の学校の生徒がほとんどであり、中国の高学歴層の日本に対する考え方、本音の部分がわかり非常におもしろいメルマガです。
残念ながら1年限定のため、あと数回で終わってしまいますが、バックナンバーを公開されているので1号から読まれることをオススメします。
http://www.mag2.com/m/0000124396.htm


<発行人について>
Jiangsi(じゃんすー)
3年前くらいから中国株と中国語をはじめる。短期留学で訪れた上海で「流星花園」に出会い、ハマる。何度も見ているうちに字幕なしで聞き取れるというブレイクスルーを経験し(流星花園に限る)、晴れて中国・北京支社に転勤が決まる。2004年10月から米国企業の北京支社でお仕事中。北京オリンピックまでに必ず日本でも流星花園ブームが来ると信じ、その一助になればという思いから毎週メルマガを執筆中。


<メルマガ購読の際の注意点>
日本語訳はもし作者が字幕つけるとしたらこうなるな、このキャラならこんな口調だろうなということで翻訳しています。漢字は日本語フォントを使用しています。ピンインの横の数字は声調を表しています。1は一声、2は二声、3は三声、4は四声です。
スポンサーサイト

流星花園で中国語 第9号 

2004.10.20(19:08)
☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆                           

流星花園で中国語

第9号 10/20/2004 (週刊)   1150部発行                 

☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆

皆さんこんにちは。
Jiangsiです。

先週は発行できなくてすみませんでした。
北京で仕事をはじめてまもないのですが、結構忙しくて、しかも部屋なども決めなければならずバタバタしていました。

北京支社は10人くらいと思っていたので、空港でおみやげに「東京ばなな」を買っていったのすが、50人くらいいて全然足りませんでした。10人というのは2年前の情報で、毎年倍倍で増えてるようです。さらに現在でもどんどん人増やしててオフィス移転しようというすごく景気のいい話をしています。東京とは違うなあと思いました。

日本人はやはり私一人でしたが、ラッキーなことに同期がいました。
マレーシア人の男と中国人の女の子で年もだいたい同じくらいです。しかもその同期のマレーシア人は日本びいきで彼女が日本人らしく、少し日本ができます。

中国語は予想以上に聞き取れず結構苦労しています。
通訳をやる時もありますが結構大変です。でも、聴いてる側の日本人は中国語できないし、話してる中国人は日本語分からないので、だれも私の訳が合ってるかどうかわかりません。なので聞き取れなくても、だいたいこんなこと言いたいんだろうということで自信ありげに話してます。仕事内容が同じなのでできますが、別業界へ転職してたら難しいと思います。この環境で一年頑張ればかなり話せるようになる気がします。

住む場所は三里屯という大使館とかいっぱいある立地条件のいいところに決まりました。日本でこのくらいのマンション住んだら30万くらいしそうです。外国人が多くて、白人、黒人もたくさんいて、それにまとわりつくチャイナギャルもいてなんだか六本木にいるみたいです。この辺のバーは北京でも結構高いほうだと思いますが、それでも一杯200円くらいです。普通のレストランならビール大瓶一本50円くらいで飲めます。酒飲む人には最高です。

結構長くなってしまいましたので近況報告はこのくらいにしときます。
しかし、こっちに来てみていろいろ驚いたこと、おもしろいことがあるので、報告したいのですが、本メルマガの趣旨と違うので別のメルマガ創刊しようかと思考中です。

最後になりましたが、おかげさまでメルマガ発行数が1000を突破しました。新たに登録いただいた皆さん、読み続けていただいている皆さん、ありがとうございます。前回と比べ350名の皆様に新たに登録いただきました。東京MXで流星花園の放映が始まったりNHK中国語会話で朱孝天が出演したりしたのも影響してるんじゃないかと思います。アジアで国民の多くが「流星花園」を知らないのは日本と北朝鮮くらいだと思いますのでこれからどんどんブレイクしていくのではないかと思っています。

今後ともよろしくお願いします~。

☆───────────────────────────────

 「流星花園」 ~第ニ話~ その4

☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

では、お勉強開始です。
今日で第2話が終わりますよ。


■■場面1■■

―道明寺と花沢類の会話―
杉菜をめぐって道明寺と花沢類が喧嘩する場面

学院生たちのいじめにあう杉菜と青和を花沢類が助けます。

イ尓gou了口巴!(類)
Ni3 gou4 le ba!

是花沢類、花沢類竟然会幇我。我簡直不敢相信。(杉菜)
Shi4 hua1ze2lei4, hua1ze2lei4 ta1 jing4ran2 hui4 bang1 wo3.
Wo3 jian3zhi2 bu gan3 xiang1xin4.

類、イ尓知道自己現在作イ十公口馬?(道明寺)
Lei4, ni3 zhi1dao4 zi4ji3 xian4zai4 zuo4 shen2me ma?

阿寺、イ尓該適可而止。(類)
a1si4, ni3 gai1 shi4 ke er2 zhi3.

イ十公意思口阿? 該不会説イ尓喜歓上他了口巴。(道明寺)
Shen2me yi4si a? Gai1 bu shuo1 ni3 xi3huan shang4 ta1 le ba.

イ尓給我起来!(道明寺)
Ni3 gei3 wo3 qi3lai2!

イ尓放手!(道明寺)
Ni3 fang4shou3!

不要!(類)
Bu2yao4!

好痛!イ尓放手、道明寺、イ尓zhe個王八蛋!イ尓給我放手!
Hao3 tong4! Ni3 fang4shou3, dao4ming2si4 zhe4ge wang2ba1dan4!
Ni3 gei3 wo3 fang4 shou3!

好、花沢類、我和イ尓絶交。 cong此我不再和イ尓説話。
Hao3, hua1ze2lei4, wo3 he ni3 jue2jiao1.
Cong2ci3 wo3 bu2zai4 he ni3 shuo1 hua4.


道明寺に赤紙を貼られた青和と杉菜は学院生の執拗ないじめを受けます。それを見かねた類が助けるわけです。以下日本語訳とポイントチェックです。

「やめろ!」

「花沢類が私を助けてくれた。信じられない・・」

「類、お前自分が何してんのかわかってんのか?」

「道明寺、このへんにしとけよ。」

「どういう意味だよ。 お前まさかこの女に惚れたんじゃないだろうな。」

(否定しない類を見て、いらつく道明寺)

「(杉菜の手を持って強引に立たせる)お前、立てよ!」

(類も杉菜のもう一方の手を持つ)

「類、放せよ!」

「いやだ!」

「痛い! 放して! 道明寺、この馬鹿!放して!」

(二人同時に手を放す)

「わかった。花沢類、お前とは絶交だ。今後お前とは二度と話さないからな。」



★ポイントチェック:
竟然 jing4ran2:意外にも、なんと

簡直 jian3zhi2:まるで、まったく、まるっきり

敢 gan3:あえて(思い切って)~する、~する勇気がある

該 gai1:~するのが当然だ、~すべきである


■■場面2■■

―青和と杉菜の会話―
青和との待ち合わせ場所に行きますが青和がいません。

青和、青和! 没有人口尼。(杉菜)
Qing1he2, qing1he2! Mei2you3ren2 ne.

杉菜!
Shan1cai4!

イ尓干口馬打ban(手偏に分)zhe様子口阿。好奇怪口我。
Ni3 gan4ma2 da3ban zhe4 yang4zi a. Hao3 qi2guai4 o.

打ban(手偏に分)zhe様子才不会被人家zhao(手偏に伐の右側)到口阿。(青和)
Da3ban zhe4 yang4zi cai2 bu2hui4 bei4 ren2jia1 zhao3dao4 a.

昨天真的好恐怖口我。生来第一次被zheme多人追。好像拍電影一様。超刺激的。
Zuo2tian1 zhen1de hao3 kong3bu4 o. Sheng1lai2 di4yi1ci4 bei4 zhe4me duo1ren2 zhui1.
Hao3xiang4 pai1 dian4ying3 yi1yang4. Chao1 ci4ji1 de.


「(青和に呼ばれた場所に来た杉菜) 青和!青和! 誰もいないじゃない」

「杉菜!」
(草むらからヘルメットなどで武装し、体に木の枝などをつけた青和が登場)

「そんな格好して何してんのよ。すっごい怪しいわよ。」

「こうすればやつらに見つかりにくいだろ。
それにしても昨日は本当に怖かったね。あんなにたくさんの人に追われたの初めてだよ。すごい刺激的だったね。」


★ポイントチェック:
奇怪 qi2guai4:怪しい、おかしい

好像 hao3 xiang4:まるで~のようだ


■■場面3■■

―杉菜とパパママの会話―
熱を出して寝込んでしまった杉菜を見舞うパパママの会話です。

我来看。(ママ)
Wo3 lai2 kan4.

幾度口阿?(パパ)
Ji3 du4 a?

三十八度。(ママ)
San1shi2ba1 du4

zheme高口阿。好口阿、焼得好、越来越好。(パパ)
Zhe4me gao1 a. Hao3 a, Shao1 de hao3, yue4 lai2 yue4 hao3.

没想到口自イ門杉菜会発高焼了。
Mei2xiang3dao4 zan2men shan1cai4 hui4 fa1 gao1 shao1 le.

cong小ta(女偏に他の右側)感冒hen少。
Cong2xiao3 ta1 gan3mao4 hen3 shao3.

人家説只有白痴才不会感冒発焼。
Ren2jia1 shuo1 zhi3you3 bai2chi1 gan3mao4 fa1shao1.

現在証明我女児不是ben(竹冠に本)蛋、太好了。
Xian4zai4 zheng4ming2 wo3 nu3er2 bu2shi4 ben4dan4, tai4 hao3 le.

イ尓zheイ十公話、不過我是聴人家説談恋愛的人比較容易感冒。
Ni3 zhe4 shen2me hua4, bu2guo4 wo3 shi4 ting1 ren2jia1 shuo1
tan2lian4ai4 de ren2 bi3jiao4 rong2yi4 gan3mao4.

莫非我イ門女児談恋愛了!
Mo4fei1 wo3men nu3er2 tan2lian4ai4 le!

メルマガも第9号になってやっとパパママの登場です。
パパママは杉菜を金持ちの息子と結婚させるため、無理して杉菜を英徳に通わせてます。娘が金持ちと結婚して自分も金持ちになることがこの夫婦の夢です。好きなキャラなので早く紹介したかったのですが、なかなか機会がありませんでした。二人が登場すると、いつも漫才コンビかと思うほど息の合った会話芸を見せてくれます。では日本語訳とポイントチェックです。


「どれどれ、見てみるわ」

「何度ある?」

「38度ね」

「そんなに高いのか。めでたい!高けりゃ高いほどいいぞ!」

「杉菜が熱出すなんて思いもよらなかったよ。小さい頃から全然風邪ひかなかったもんな。世間の人からは馬鹿は風邪ひかないって言われたが、今俺の娘が馬鹿じゃないって証明できたぞ。。」

「何言ってるのよ。でも、恋愛してる人は風邪ひきやすいっていうのは聴いたことあるわ。ということは、杉菜は彼氏ができたのね!」



★ポイントチェック:

感冒 gan3mao4:風邪

発焼 fa1shao1:熱が出る

白痴 bai2chi1:ばか
※日本では使っちゃいけない言葉ですが、中国語ではずっと軽い意味です。
若い人は良く使ってるようです。

只有 zhi3you3:ただ~だけが~だ
後に福詞「才」を置いて呼応させることが多い。「還」も可。「就」は不可。

莫非 mo4fei1:~に違いない、まさか~ではないだろう

容易 rong2yi4:~しやすい、~する可能性が大きい


<編集後記>
前回の号で西門こと朱孝天のインタビューを取り上げたところ、朱を紹介してくれてありがとうという朱ファンからの反響が大きくて驚きました。自分ではF4の中では朱はファンが少ないと思っていたので意外でした。しかし、ちょっと調べてみると日本語のファンサイトもいくつかあるようで、なかなか人気あるんだということがわかりました。

ところで、この朱孝天ですが、個人的には「流星花園?」でのほうがいい演技してると思います。物語の内容は1のがおもしろいですが、西門に関しては?でのほうが存在感が増しています。一番最初の登場時の西門はベストに眼鏡で顔もパンパンでちょっとやばかったのですが、後半にかけて見栄えも演技もだんだん良くなってきたと思います。流星花園で成長した役者だと思います。

ところで、今週のNHK中国語会話は日中カラオケコンクールでしたね。実は自分もこれに出場して流星2のテーマ曲である「流星雨」を歌いましたが予選落ちしました。来年出場しようと思ってる方は参考になると思いますので、予選の状況などが書いてあるバックナンバー第2号ご覧ください~。

<発行人について>
Jiangsi(じゃんす)
3年前くらいから中国株と中国語をはじめる。短期留学で訪れた上海で「流星花園」に出会い、ハマる。何度も見ているうちに字幕なしで聞き取れるというブレイクスルーを経験し(流星花園に限る)、晴れて中国・北京支社に転勤が決まる。2004年10月から米国企業の北京支社でお仕事中。北京オリンピックまでに必ず日本でも流星花園ブームが来ると信じ、その一助になればという思いから毎週メルマガを執筆中。

流星花園で中国語 第8号 F4ケン・チュウインタビュー

2004.10.07(11:07)
☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆                            

流星花園で中国語


第8号 10/07/2004 (週刊)                           


☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆

皆さんこんにちは。
Jiangsiです。

最近北京行きの準備が大変です。
ビザ取得のためにはインビテーションが必要で、それをもらうには卒業証明書だのなんだのが必要になったり、あと、海外赴任者用の健康診断を受けたりなどなど・・
あと、北京にいるとき日本の年金や健康保険料を払うのは嫌なのでその中止するための手続きしたりしてます。

送別会で酒浸りでもあります。あれも準備しなきゃなどなど考えてると、なぜか酒が進みます。友達の北京行きに関しての反応は意外にあっさりしてます。中国はやはり隣国ということなのか、北京は近い印象のようですね。中国赴任経験のある先輩方からは色々アドバイスを受けますが、共通しているのは「酒と女に気をつけろ」ですね。下手すると身を滅ぼすそうです。

あと、異色なところでは、私は合気道をやってるんですが、その師範からは、「武道家たるもの異国の地においても和合のこころを持って、云々かんぬん・・」というありがたい言葉をいただきました。 師範から聞いたのですが、故宮の南にある天壇公園は、北京で一番強く、かつ良い気が出ているパワー・スポットで練功には最適な場所のようです。

そんなこんなで今週日曜日に日本を発ちます。
行ってきます~


☆───────────────────────────────

 「流星花園」 番外編

☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

今週のNHK中国語会話、ご覧になりましたか?
流星花園で西門役をしている朱孝天のインタビューでしたね。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/chinese/
今年の8月にCCTVのドラマ「天空之城」の撮影で東京に来たときに収録したようです。このドラマは雲南、北京、東京を舞台にしているそうですよ。

インタビューの内容は来月か再来月号にピンイン付きで掲載されると思いますが、いち早く書き起こしてみました。

というわけで今号は番外編ということで、朱孝天のインタビューをお送りします。


■■朱孝天インタビュー■■


我是演一個撮影師。 cong小就hen喜歓撮影。
Wo3 shi4 yan3 yige she4 ying3 shi1 .
Cong2 xiao3 jiu4 hen3 xi3 huan1 she4 ying3.

然後一直hen想出国去学撮影。 
Ran2 hou4 yi1zhi2 hen3 xiang3 chu1guo2 qu4 xue2.

然後、在出国前、認識李演的第一個角色。
Ran2 hou4 zai4 chu1guo2 qian2, ren4shi li3 yan3 de di4yi1ge jue2se4.

然後因為某xie誤会、我イ門分手了。
Ran2hou4 yin1 wei4 mou3 xie1 wu4hui4, wo3men fen1shou3 le.

然後、我就到日本来学撮影。
Ran2hou4 wo3 jiu4 dao4 ri4ben3 lai2 xue2 she4ying3

然後ta就一直没有再出現過的。
Ran2hou4 ta1 jiu4 yi1zhi2 mei2you3 zai4 chu1xian4 guo4 de.

一直到我回到中国、然後一直在伐採zhao ta zhao不到。
Yi1 zhi2 dao4 wo3 hui2 dao4 zhong1 guo2
ran2 hou4 yi1 zhi2 zai4 zhao3 ta1 zhao3 bu dao4.



我演的zhe個男生、他是其実是hen hai子気。 
Wo3 yan3 de zhe4 ge nan2 sheng, Ta1 shi2 qi2shi2 shi4 hen3 hai2zi qi2.

他其実是一個大男hai、但是他表面上
Ta1 qi2shi2 shi4 yi1 ge4 da4nan2hai2, dan4shi4 ta1 biao3mian4 shang4

又喜歓ba自己装的hen成熟、hen wen重。
you4 xi3huan ba3 zi4ji3 zhuang1 de hen3 cheng2shu2, hen3 wen3zhong4.

然後他是一個蛮固執的人, 
Ran2hou4 ta1 shi4 yi1ge man2 gu4zhi2 de ren2.

就是他覚得該zhe様作就該zhe様作。
jiu4 shi4 ta1 jue2 de gai1 zhe4yang zuo4 jiu4 gai1 zhe4yang zuo4.

多少人勧他也勧不動的。
Duo1shao3 ren2 quan4 ta1 ye3 quan4 bu4 dong4 de.

然後他在他的工作上面有独到的天分。
Ran2 hou4 ta1 zai4 ta1 de gong1 zuo4shang4 mian4 you3 du2dao4 de tian1fen4.



僕が演じるのはカメラマン。 
子供の頃から写真が大好きで、いつか海外で撮影を学びたいと思ってた。

留学の前に李の演じる一人目の女性と出会うのですが、ある誤解から二人は別れ、ぼくは撮影の勉強のため来日する。

それから彼女は二度と現れなかった。僕は中国に帰国後もずっと彼女を探すんだけど見つからない。


僕の演じる青年は実はかなり子供っぽい男なんですが、うわべは大人びて落ち着いたように見せかけています。

それからとても頑固で自分がこうだと思ったらなんと言われようと聞きません。また仕事の面では天性の才能を持っています。


この後、雲南ロケでの苦労話で、天気やトイレに困った話や、
観光大使に選ばれた話しなどをして今回の放送は終わってました。
このドラマは北京、東京、雲南の3つの地域を舞台にしたテレビドラマらしいのですが、今回のインタビューでは東京の感想は聞かれてませんでした。来週第2回があるので、そこで言うのかもしれません。
それにしても朱は「然後」が多いですね。口癖なんですね。たぶん。

ところで、インタビュー中にバックに流れるドラマの紹介映像で、流星花園で小優を演じていた楊丞琳(レイニー・ヤン)が出ていました。だれか男の人に抱きついてましたがどんな役どころなのか気になります。彼女は台湾版の「あすなろ白書」のヒロインをやっています。あと、台湾版ビーチボーイズといわれる「原味の夏天」でもいい役を演じてました。

あと以前上海でテレビを見てたら、なんか素人をいじる情報番組の司会もやっていていろいろ活躍しているんだなと感心しました。その時は日本人カップルが出ていて色々といじられてました。




<編集後記>
健康診断を数年ぶりかに受けたのですが、ショックだったのは視力がかなり落ちたことです。今までずっと1.5をキープしていて自分はこのまま視力が下がらないだろうと思い込んでたのでかなりショックでした。道理で最近視界がぼやけると思いました。眼鏡作っていったほうがいいのでしょうが、もう間に合わないのでどうしても必要だったら向こうで作ろうと思います。



<発行人について>
Jiangsi(じゃんすー)
3年前くらいから中国株と中国語をはじめる。短期留学で訪れた上海で「流星花園」に出会い、ハマる。何度も見ているうちに字幕なしで聞き取れるというブレイクスルーを経験し(流星花園に限る)、晴れて中国・北京支社に転勤が決まる。2004年10月から米国企業の北京支社でお仕事中。北京オリンピックまでに必ず日本でも流星花園ブームが来ると信じ、その一助になればという思いから毎週メルマガを執筆中。

| ホームへ |
華流LIVEレポート
CHECK F4!

プロフィール

じゃんす

Author:じゃんす
短期留学で訪れた上海で「流星花園」に出会い、ハマる。2004年10月から米国広告グループの北京支社でお仕事中。北京オリンピックまでに必ず日本でも流星花園ブームが来ると信じ、その一助になればという思いから毎週メルマガを執筆中。

中国語を学ぶならこれ!

Newton eラーニング 不合格なら全額返金!中国語検定3級  12ヶ月コース【アリウルプラン】
470時間、全44課で終了するプログラムで、その学習予定表をみると、とても効率的であることに驚きます。本気で中国語検定3級取得を狙う方はぜひ試してみて下さい。 詳細、お申込みはこちら

最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
逆アクセスランキング

ブログパーツ

リンク
FC2カウンター
現在の閲覧者数

検索ワード

レンタルCGI

HOT TOPICS

フリーエリア

ブロとも申請フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。