2004年08月

  1. スポンサーサイト(--/--)
  2. 流星花園で中国語 第3号(08/31)
  3. 流星花園で中国語 第2号(08/23)
  4. 流星花園で中国語 第1号(08/13)


スポンサーサイト

--.--.--(--:--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | [EDIT]

流星花園で中国語 第3号

2004.08.31(22:49)
☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆                            

☆流星花園で中国語☆


第3号 8/31/2004 (週刊)                           


☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆


☆───────────────────────────────

 「流星花園」 ~第一話~ その2

☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

では、お勉強開始です。
先週号は道明寺に啖呵を切った杉菜までお話しましたが、
今日はその続きからです。


■■場面1■■

― 翌日、杉菜の登校シーンから―


bai託、千万不要有F4的紅紙条。
bai4tuo1 qian1wan4 bu2yao4 you3 F4de hong2shi3tiao2

真的没有
zhen1de mei2you3

干口馬、大家一看到就躱。
gan4ma2, da4jia1 yi2kan4dao4 jiu4duo3

我看他zhe次死定了。
wo3 kan4 ta1 zhe4ci4 si3ding4 le

果然hai是duo不過。
guo3ran2 hai2shi duo3buguo

啖呵を切った翌日の下駄箱のシーンからです。自分の下駄箱を開けて赤紙が張ってあると、全校生徒からいじめの対象になって最終的に退学に追い込まれてしまうというわけです。では訳とポイントです。

「神様!F4の赤紙がありませんように!」

「あれ!?本当に無いの?」

(学内を歩くとみんなが杉菜を避けます)

「なんなのよ?なんでみんな私を避けるの?」

(実はすでに背中に赤紙が張られています)

「あの娘もこれで終わりね」

「やっぱり逃げられないのね・・」

★ポイントチェック:

千万 qian1wan4:ぜひとも、くれぐれも

干口馬 gan4ma2:何をするのか、どうして、なんで

躱 duo3:身をかわす、よける、避ける

果然 guo3ran2:やはり、案の定
就と呼応して「もし~なら」の意味になる。

■■場面2■■

―いじめシーン1―
教室での先生との会話


杉菜イ尓在干イ十公?(老師)
shan1cai4 ni3 zai4 gan4shen2ma

イ尓竟然敢作幣。(老師)
ni3 jing4ran2 gan3 zuo4bi4

我没有。(杉菜)
wo3 mei2you

イ尓没有。(老師)
ni3 mei2you

小抄!zhe就是証据!hai没有?(老師)
xiao3chao1! zhe4 jiu4shi zheng4ju4! hai2mei2you.

老師、我真的没有。是別人陥害我。(杉菜)
lao3shi1, wo3 zhen1de mei2you3.
shi4 bie2ren2 xian4hai4 wo3.

是他イ門diu給我的。(杉菜)
shi4 ta1men diu1gei3 wo3 de.

作幣就是0点!頑劣的学生。(老師)
zuo4bi4 jiu4shi ling2fen1. wan2lie4 de xue2sheng1


「杉菜君、何してるのかね?」

「カンニングしたな!?」

「私、してません」

「してない?」

「カンニングペーパー!これが証拠だろう。
これでもまだやってないと言うのかね」

「先生、私本当にやってません。誰かが陥れようとしてるんです」
「誰かが私に(このペーパーを)投げたんです」

「カンニングは0点だ! 全くけしからん奴だ」

★ポイントチェック

竟然 jing4ran2:意外にも、なんと

敢 gan3:あえて(思い切って)~する

作幣 zuo4bi4:カンニング、不正行為をする

小抄 xiao3chao1:カンニングペーパー

陥害 xian4hai4:人を陥れる

就是 jiushi:強調。意志の確定を強調する。

頑劣 wan2lie4:愚劣である、くだらない
例:頑劣不堪bu4kan1 救いようのない馬鹿

■■場面3■■

―いじめシーン2―
トイレに閉じ込められた杉菜です。


是誰?
shi4shei2

イ尓在干口馬?
ni3 zai4 gan4ma2?

放我出去!
fang4 wo3 chu1qu4!

干口馬把我関起来口阿!
gan4ma2 ba3 wo3 guan1qilai a!

以下日訳です。

「だれ?」

「なにしてんのよ!」

「出して!」

「私を閉じ込めてどうすんのよ!」


■■場面4■■

―屋上での杉菜と花沢類の会話シーン―

イ尓zenme会在zhe里?(杉菜)
ni3 zen3me hui4 zai4 zhe4li

擦乾浄。(類)
ca1 gan1jing4.

謝謝(杉菜)
xie4xie

不好意思我剛剛那様子罵イ尓イ門。
bu4hao3yi4si wo3 gang1gang1 na4yangzi ma4 ni3men.

無所謂、我対別人的事没感興趣。
wu2suo3wei4, wo3 dui4 bie2ren2 de shi4 mei2gan3xing4qu4.

wei、イ尓的手pa。
diu了口巴。 反正yijing是拉土及了。
wei4, ni3 de shou3pa4.
diu1 le ba. fan3zheng yi3jing shi4 la1ji1 le.

「なんでここにいるの?。」

「拭きなよ(ハンカチを渡す)」

「ありがとう」

「さっきは悪口言ってごめん」

「どうでもいいよ。他人のことには興味ないから」

「あ、ハンカチ」

「捨てといてよ。どっちにしろ(君が使ったから)もうゴミだし」

★ポイントチェック

不好意思 bu4hao3yi4si:恥ずかしい、決まりが悪い
この言葉は日常会話でよく使います。日本語の「すいません」
的に使うこともできるし(対不起より軽い)、写真を撮られるのを
恥ずかしいと嫌がるときにも使えます。また、不好意思説~で
言いにくいんだけど・・・という意味になります。

無所謂 wu2suo3wei4:どうでもいい、どっちでもいい
これも結構使える表現です。似たような意味で「随便sui2bian4」
(なんでもいいよ、まかせるよ)があります。

剛剛 gang1gang1:ちょうど、たった今
剛と基本的に同じですが、剛剛のほうが剛より間隔が短いです。

反正 fan3zheng:どうせ、いずれにせよ
よく無論wu2lun4、不管bu4guan3などと呼応して使われます。
例:不管晴天雨天、反正我要去口巴。

それでは今週はここまでにします。
次号でいよいよ第1話が完結です。お楽しみに!

<編集後記>
今回でメルマガも3回目となりますが、ピンインをつけていてよく自分が間違って覚えていた声調が多いことに気付きます。この漢字は二声だと思い込んでいて、まあ一応辞書で確認と思って見てみると三声だったりということが結構あります。このあたりが自分が自信持って喋ってるのに、いまいち通じない時がある理由かなと思いました。特に一声だと思っていたら四声だったという間違いが自分の場合多いです。

話す時はもちろん一声で話してるわけですから通じにくいわけですね。
皆さんの中にも、中国語を長年勉強してきてある程度自信もあるんだけどいまいち通じにくいとか聞き取りができないと悩んでいる方は、もう一度ピンインを確認してみると新たな気付きがあるんじゃないかと思います。特によく使う言葉、簡単な漢字を改めてチェックしてみることをお勧めしますよ!
スポンサーサイト

流星花園で中国語 第2号

2004.08.23(22:45)
☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆                            

ドラマ「流星花園」で学ぶ中国語日常会話


第2号 8/23/2004 (週刊)                           


☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆

皆さんこんにちは、Jiangsiです。
先週の土曜日に「日中カラオケコンクール」に参加してきました。
これは日中通信社が主催していて今年で7回目を迎える日中交流イベントの一つです。

日本人が中国の歌を、中国人が日本の歌を歌います。
賞品の「上海1年間留学」に惹かれて参加してしまいました。
F4の「煙火的季節 yan1huo de ji1jie2(花火の季節)」と「流星雨liu2xin1yu2」を歌ってきました。編集後記にこの大会の体験談を書いてみましたので来年参加しようと思う方は読んでみてください。


☆───────────────────────────────

 「流星花園」 ~第一話~

☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

では、お勉強開始です。
先週は序章でしたが、今週はいよいよ第一話に入っていきます。
F4登場の場面からです。


■■場面1■■

―F4登場シーン(道明寺と老師の会話)―


如果イ尓是zhuang到其他学生、イ尓会道兼欠口馬?(道明寺)
ru2guo3 ni3 shi4 zhuang4dao4 qi2ta1 xue2sheng
ni3 hui4 dao4 qian4 ma?
※zhuang 手偏に童

我幇イ尓擦来。(先生)
wo3 bang1 ni3 ca1 lai2

老師イ尓足采到我的脚了。(道明寺)
lao3shi1 ni3 cai3 dao4 wo3 de jiao3 le

対不起(先生)
dui4 bu qi2

如果道兼欠有用的話、要警察干口馬?(道明寺)
ru2guo3 dao4qian4 you3yong4 de hua4, yao4 jing3cha2 gan4 ma2

我知道我是個zhe個学校的害群之馬。(先生)
wo3 zhi1dao4 wo3 shi4 ge zhe4ge xue2xiao4 de hai4 qun2 zhi1 ma3
※zhe しんにょうに「文」

人人明天開始イ尓不会再看到我。(先生)
cong2 ming2tian1 kai1shi3 ni3 bu2hui4 zai4 kan4 wo3

先生が廊下で道明寺とぶつかり、彼の顔にジュースをかけてしまった時の会話です。F4の通う英徳学院は彼らの親がお金を出して設立しているため、学内での権力は絶大なんですね。だから先生もびびっているわけです。

「もし俺以外の生徒とぶつかっても、謝んのかよ」

「今拭くからね」

「先生、俺の足踏んでんだけど。」

「ごめんなさい!」

「ごめんで済んだら警察いらねーだろ。」

「私は自分がみんなに迷惑を掛けているのは分かっているんだ。」
「明日から君が私と会うことはないんだろうね(涙)。」

★ポイントチェック:

如果 ru2guo3:もし~ならば

助動詞の「会」:3つ意味があります。
1.~することができる 2.~するのが上手 3.可能性があることを表す
ここでは3の意味です。

害群之馬 hai4 qun2 zhi1 ma3:
ことわざです。集団に害を及ぼす者のたとえです。


■■場面2■■

―杉菜のバイト先のケーキ屋でのと小優との会話―


那イ尓至少告訴我、他イ門為イ十公要叫F4口拉?(小優)
na4 ni3 zhi4shao3 gao4su wo. ta1men wei4shenme yao4 jiao4 F4 la?

zhe個理由口尼、非常的可笑。F4口尼、就是FLOWER四人組的意思。(杉菜)
zhe4ge li3you2 ne, fei1chang2 de ke3xiao4.
F4 ne, jiu4shi4 FLOWER si4ren2zu3 de yi4si.

那就是説他イ門像花一様的美麗。(小優)
na4 jiu4shi4 shuo1 ta1men xiang4 hua1 yi1yang4 de mei3li4
而且又超級有銭口我。(小優)
er2qie3 you4 chao1ji2 you3qian2 o

他イ門四個人外表看起来sui然不錯、但是其実全都是草包。(杉菜)
ta1men si4geren2 wai4biao3 kan4qilai sui1ran2 bu4cuo4
dan4shi4 qi2shi2 quan2dou1 shi4 cao1bao1.
※sui 雖の左側


杉菜はケーキ屋さんでバイトしてます。小優は高校時代の同級生で、杉菜とは違う大学に通っています。F4に関して話している2人の会話ですね。杉菜にとってはすこぶる印象悪いわけですが、小優のような普通の女の子にとっては彼らは憧れの存在なんですね。では日訳とポイントチェックです。

「じゃあせめてF4の名前の由来だけでも教えてよ」

「笑っちゃうわよ。F4はね、FLOWER4人組の意味なんですって」

「じゃあ彼らは花のように美しいってことね。しかも超金持ちだし。」

「確かに外見はいいわよ、でも実際はどうしょもない奴らよ」


★ポイントチェック

至少 zhi4shao3:少なくとも、せめて

可笑 ke3xiao4:お笑い種である

像~一様 xiang4 yi1yang4:~のようだ
関連後:好像~も同じ意味で良く使います。
後に一様の他には似的(shi4de)を伴うこともあります。

而且 er2qie3:かつ、そのうえ、しかも
不但、不僅(bu4jin3)などに呼応して「~だけでなく~も」の意で使われることも多い。

看起来 kan4qilai:私の見るところでは、どうも~のようだ

sui然 sui1ran2:~だけれども 
後続の文に但是、可是、可、却など逆説を導く言葉が用いられる。

其実 qi2shi2:実際には、実は

草包 cao3bao1:役に立たない人、無能な人

■■場面3■■

―バー内でF4の喧嘩シーン―


イ尓是老板?
一万五千算是賠イ尓的損失。
ni3 shi4 lao3ban3?
yi1wan4wu3qian1 suan4shi pei2 ni3 de sun3shi1

喧嘩で店内をめちゃめちゃにした後の花沢類の決め台詞です。
F4はかっこよくて金持ちでしかも喧嘩も強いわけです。

以下日訳とポイントチェックです。

「あなたがマスター?一万五千あるから、これで弁償するよ」


★ポイントチェック
老板 lao3ban3:(個人経営の)商店の主人

賠 pei2:償う、弁償する

損失 sun3shi1:損失、損をする
例文:遭受(zao1shou4)重大損失 重大な損失を被る


■■場面4■■

―杉菜VS道明寺のシーン―

他不是yi経道兼欠了口馬?(杉菜)
ta1 bu4 shi4 yi3jing dao4qian4 le ma?
難道イ尓就不能原諒他口馬?(杉菜)
nan2dao4 ni3 jiu4 bu4neng2 yuan3liang4 ta1 ma?

想表現イ尓イ門zhe種平民的廉価友情阿。
xiang3 biao3xian4 ni3men zhe4zhong3 ping2min2 de lian2jia4 you3qing2 a.

像イ尓イ門zhe種寄生虫dongイ十公叫友情阿。
xiang4 ni3men zhe4zhong3 ji4sheng1chong2 dong3 shen2me jiao4 you3qing2 a.


ついに堪忍袋の緒が切れて道明寺に啖呵を切ってしまった杉菜です。F4を敵にまわすということは全校生徒を敵にまわすことを意味します。来週は「対決!F4編」をお送りしますね。

以下日訳とポイントです。

「彼女はもう謝ったでしょう?まさか許さない訳じゃないわよねえ。」

「お前ら庶民の安っぽい友情をひけらかしたいってわけかよ」

「あんたらみたいな寄生虫に何が友情かなんて分かるわけないでしょ!」

★ポイントチェック

不是~口馬:~ではないのか?(反語表現)

難道~ nan2dao4: まさか~ではあるまい(反語表現)

類義語:莫非 mo4fei1


<編集後記>
さて、日中カラオケコンクールの話の続きです。
今回の賞は「上海1年間留学」と「上海3泊4日旅行」で、これに引かれて参加しました。この日は日本人の予選会で、来週中国人の予選会を行うそうです。決勝は9月17日に任賢斎をゲストに迎えて練馬文化センターで行われます。チケット2000円で販売してました。

会場は小岩のMIC103でした。MIC103は目黒店が無くなってから新大久保店だけかと思ってましたが、小岩にもオープンしたようです。店員さんが新大久保店の顔見知りで、話を聞くと3ヶ月前くらいに開店したとのことでした。それでその店員さんは新人指導でたびたび来ているそうです。

それで大会のことですが、まず会場に行くとスタッフの方に中国語で名前と時間を確認されました。もちろん日本語もできるようですが、多くの参加者は中国語ができるようでした。まず待合室に入って紙に歌の名前と番号を書きます。順番が来ると呼ばれて審査員のいる部屋に入ります。簡単な自己紹介をしてビデオの前の歌うという流れです。審査員の方々も優しくていい人ばかりでした。

「煙火的季節」を歌うつもりだったんですが、これはMTVバージョンしかなくて、このバージョンだと歌手の、つまりF4の歌声が入ってしまうのです。一度この状況で歌うことは歌ったのですが、正確に審査できないということで歌を替えて再審査ということになりました。口パクで歌ってたらばれなかったかも、なんて。それで2曲目で「流星雨」を歌ったというわけです。

その間1時間くらい待たなくてはならなかったのですが、参加者の方やスタッフの方とお話できたので、返って楽しかったです。参加者は老若男女様々な方が参加していました。参加者は100人くらいでしょうか。皆さん上手でした。

流星花園で中国語 第1号

2004.08.13(22:44)
☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆                            

ドラマ「流星花園」で学ぶ中国語日常会話


創刊号 8/13/2004 (週刊)                           


☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆=☆



「流星花園」ファンの皆様、中国語学習者の皆様こんにちは、Jiangsiと申します。このメルマガでは、ドラマ「流星花園」のセリフを教材として、中国語を勉強していきたいと思います。紹介するセリフは作者が「これは使える」と思うものを基本的に選択していこうと考えており、初級者から上級者まで楽しめる内容にしたいと思っています。文法、単語についても逐次説明していきます。

多少のネタばれがありますのでこれからドラマを見ようとしてる方は予めご了承ください。

配信頻度は週1回で、ドラマ1回分をメルマガ2、3回のペースで配信していく予定です。創刊号である今回は第1回の「序章」(F4登場直前まで)になります。

※本メールマガジンの配信停止は末尾をご覧ください。

☆───────────────────────────────

 「流星花園」について

☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

このメルマガを選択した方のほとんどはご存知かとは思いますが、まず簡単に「流星花園」の紹介をしておきます。

台湾のドラマで、日本の漫画「花より男子」がモデルとなっており、内容からセリフまで原作を忠実に再現しています(原作と違っていてイメージが壊れちゃう日本のドラマと違って)。登場人物は中国人ですが基本的に日本の名前をそのまま使っています。ただ、道明寺司は「道明 寺」と寺が名前になっています。西門、美作は苗字のみ。牧野つくしは「杉菜」。和也くんはキムタクのように略されて「青和」になっています。

内容は金持ちの子弟が通う英徳学院で学生生活を送る貧乏人の娘、杉菜と学院を牛耳るF4が繰り広げる恋あり笑いありの学園モノです。ドラマでは英徳は大学になっています。原作では高校でしたが酒とか飲むし、大学にしたほうが都合がいいのでそうしたんでしょう。

流星花園は台湾、中国を中心にアジアで大人気となり、特に中国では暴力シーンがあるため子供に悪影響ということで放送禁止となったほどです。このドラマで登場するF4はリアルな世界でも大人気を博し、日本でいうならSMAPかそれ以上の人気を誇るアイドルとなっています。

☆───────────────────────────────

 「流星花園」 ~序章~

☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

では、お勉強開始です。
日本語訳はもし作者が字幕つけるとしたらこうなるな、このキャラならこんな口調だろうなということで翻訳しています。漢字は日本語フォントを使用しています。


■■場面1■■

―杉菜登校時のシーン―


イ尓車又壊了。
ni3 che1 you4 huai4 le

このドラマの記念すべき初セリフはこれ。百合の杉菜に対するセリフです。意味は「あなたのバイクまた壊れたの?」。この時杉菜は原チャリに乗ってたのでこの車はバイクです。

快擦一擦口巴。
kuai4 ca1 yi ca1 ba

那面紙袋是GUCCI的。
na4 mian4 zhi3 dai4 shi4 GUCCI de

記得要還我。
ji4 de yao4 huang2 wo3

これらも百合のセリフ。後半やな奴になりますが、最初のころはちょっと嫌味でも結構やさしいじゃんという感じです。

日本語訳:
「早く拭きなさいよ」(手が汚れた杉菜にハンカチを貸す)
「そのハンカチ、グッチだからちゃんと返してね」


★ポイントチェック:

動詞 + 一 + 動詞 ちょっと~する

是~的 : 強調構文

面:量詞。平たいものを数えます。鏡や国旗など。


■■場面2■■

―百合と千恵のブランド自慢対決時―


PRADA 的包包有イ十公了不起的。看我的。(千恵)
PRADA de bao1 bao1 you3 shen me liao3 bu qi3 de

BURBARY的風衣、可悪! 看我的。(百合)
BURBARY de feng1 yi1! ke3 e4. kan4 wo3 de

限量的zuan石項鎖。 那我・・・(千恵)
xian4 liang4 de zuan shi2. na4 wo3

怎様了。没了口馬? イ尓輸了。(百合)
zen3me le. mei2 le me? ni3 shu1 le

来、kao我近一点。 看清楚口我(千恵)。
lai2 kao4 wo3 jin4 yi1 dian3
kan4 wo3 qing1 chu o

Julia Roberts的鼻子。(百合)
Julia Roberts de bi2zi


この2人は杉菜を虐める、まあ悪役ですが、どうも日本人の名前で出てくる人物は悪役が多いような気がする。だいぶ後に出てくる小優の彼氏の中村君なんて最低の男だったし。以下日本語訳とポイントチェックです。

「プラダのバッグなんてどこがいいのよ。これを見なさい。」

「バーバリーのジャケット!?趣味わる!私の見なさいよ。」

「限定のダイヤのネックレス! それなら・・・(でも何もない)」

「どうしたの? 無くなっちゃった? あんたの負けね。」

「ちょっとこっちに来て御覧なさい。よく見て。」

「ジュリアロバーツの鼻!」

というわけで勝者は千恵でした。整形しちゃったんですね。すごいですね。最初「鼻子」は鼻ピアスと思ったのですが、中国人の友達に聞いてみると、やっぱり鼻なんです。


★ポイントチェック

了不起 liao3 bu qi3:すばらしい、すごい

限量 xian4 liang4:限度を設ける
(例文:前途不可限量 前途洋々だ)


■■場面3■■

―いじめが原因で自主退学する阿樹のシーン―


イ尓看、他好像幽霊一様。 好可憐口我。
ni3 kan4, ta1 hao3xiang4 you1ling2 yi1yang4。hao3 ke3lian2 o

那、イ尓去和他説話口阿。
na4 ni3 qu4 he2 ta1 shuo1 hua4 a

F4から大学を自主退学に追いやられた阿樹への百合と千恵のセリフですね。

彼女ら前半よく登場します。


以下訳とポイント。

「見て、幽霊みたいだね。超カワイソ~」

「じゃあ、あなた彼のとこにいって話してあげればいいじゃない。」


★ポイントチェック

好像 hao3xiang4:まるで~のようだ、~みたいだ

可憐 ke3lian2:哀れだ、同情する

好~口我:とても~だ


■■場面4■■

―回想シーンでの道明寺―

イ尓知不知道在gen誰説和? (gen:足に限の右側)
ni3 zhi1 bu zhi1 dao zai2 gen1 shei2 shuo1 hua4


回想シーン内ですが、道明寺の初セリフです。

「お前、誰に口聞いてるのかわかってんのか?」です。


★ポイント

在+動詞:~している、しているところだ



■■場面5■■

―教室内での先生と杉菜の会話―


杉菜同学、イ十公事情?
shan1 cai4 tong2 xue2, shen2me shi4qing

我要拉屎。
wo3 yao4 la1 shi3

有帯衛生紙阿?
you3 dai2 wei2 sheng1 zhi3 a


先生に反発して教室を出て行く際の杉菜のセリフです。杉菜はF4に宣戦布告する前まではおとなしくしてるはずなのですが、このセリフから察するに十分目立ってるじゃんと思いましたが。以下訳とポイントです。

「杉菜くん、どうしたのかね?」

「うんこしてきます!」

「トイレットペーパー持ったか?」


拉屎 la1 shi3:大便をする

要 yao4:~したい、するつもりだ、~が欲しい、~しなければならない、など

衛生紙 wei2 sheng1 zhi3:トイレットペーパー


<編集後記>
おかげさまで創刊号を発行することができました。メルマガ発行の承認がおりてから1週間程度ですが370以上の方に登録いただけました。中国語の人気が高まっていることを実感しました。

創刊号である今回は第一回の序章をお送りしました。来週よりいよいよF4登場です。本メルマガに関して、感想・アドバイス等ございましたら是非お送りいただけましたら幸いです。
| ホームへ |
華流LIVEレポート
CHECK F4!

プロフィール

じゃんす

Author:じゃんす
短期留学で訪れた上海で「流星花園」に出会い、ハマる。2004年10月から米国広告グループの北京支社でお仕事中。北京オリンピックまでに必ず日本でも流星花園ブームが来ると信じ、その一助になればという思いから毎週メルマガを執筆中。

中国語を学ぶならこれ!

Newton eラーニング 不合格なら全額返金!中国語検定3級  12ヶ月コース【アリウルプラン】
470時間、全44課で終了するプログラムで、その学習予定表をみると、とても効率的であることに驚きます。本気で中国語検定3級取得を狙う方はぜひ試してみて下さい。 詳細、お申込みはこちら

最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
逆アクセスランキング

ブログパーツ

リンク
FC2カウンター
現在の閲覧者数

検索ワード

レンタルCGI

HOT TOPICS

フリーエリア

ブロとも申請フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。